Derzeit sind, wenn ich mich nicht verzählt habe,
31 richtige Lösungen eingegangen.
ALLE bis vor ca. 4 Minuten eingegangenen Lösungen sind richtig.
LG Heiko
Derzeit sind, wenn ich mich nicht verzählt habe,
31 richtige Lösungen eingegangen.
ALLE bis vor ca. 4 Minuten eingegangenen Lösungen sind richtig.
LG Heiko
Meinst Du das kleine "f" ?
Ich glaube er hat gemeint:
VfV von 1887 Hannover Hainholz e.V., Voltmerstr. 56c, 30165 Hannover.
Hannover wo immer das auch liegt!?
Wahrscheinlich heißt VfV -> Vorarlberger Fußball -Verband.
Achim,
kann ich Dir recht genau sagen:
Etwa auf der Häfte zwischen Castrop-Rauxel und Groß Kreutz (Havel)...
Und zu dem Verein -Verein für Volkssport- (Danke für diesen Hinweis) geht es HIER.
Nicht jeder Verein kann eine Olympiasiegerin in der "ewigen Mitgliederliste" vorweisen !
Ach ja, noch was:
Fast gegenüber des Vereins, in der Voltmerstrasse 47, haben 1976 einge Mitglieder der RAF gewohnt,
u. a Baader, Raspe und Mohnhaupt.
Liebe Grüße
Heiko
Seit 9.00Uhr ist Einsendeschluß. Jetzt könnte doch eigentlich mal jemand die Lösung für Frage 11 präsentieren. Ich bin gespannt. Und danke schonmal im Voraus
Wenns Recht ist, setz ich den link rein.
Heiko? Ist es ok?
Seit 9.00Uhr ist Einsendeschluß. Jetzt könnte doch eigentlich mal jemand die Lösung für Frage 11 präsentieren. Ich bin gespannt. Und danke schonmal im Voraus
Wo stand das mit dem Einsendeschluß?
Wo stand das mit dem Einsendeschluß?
...in #1
OK, steht ja groß genug da, danke.
Zum Thema Quelle Frage 11:
Erst habe ich nix gefunden. Dann habe ich versucht, meine fragmentarischen Norwegischkenntnisse einzusetzen und nach „Eiendomsgrenser i sjø“ gesucht.
Da gab es dann einiges zu finden :
https://docplayer.me/27016554-Eiend…erket-2016.html
Hier findet man in der Folie 3:
Lover og Praksis –sjøen (salt sjø)
•Rettspraksis for mellomgrenser (nabogrenser) i salt sjø
•Vassdragsloven benyttes så langt den passer ut i sjø (MHV)
•Rettspraksis for yttergrenser i salt sjø:
•Topp marbakke
•Så langt en hest kan vasse -2 m dyp ved ML
Also soweit ein Pferd waten kann.
Aber hier:
https://snl.no/marbakke
steht unter dem Punkt“ Områder uten marbakke” – Ich habe das als „Gebiet ohne Scharkante“ übersetzt steht:
”Er det langgrunt og marbakken ikke kan påvises, strekker eiendomsretten seg ut til to meters dybde ved alminnelig lav vannstand. Dette målet ble tidligere på folkemunne angitt som dybden der en mann eller en hest kunne stå.”
Da kommt Freude auf – ein Mann oder ein Pferd – Welche Antwort nimmt man da ? Ausgehend von der im ersten Satz angegebenen Tiefe von 2 m bei Mittelwasser erschien mir dann doch das Pferd wahrscheinlicher, so groß sind die Norweger ja auch nicht.
Hier kann man sich das auch eine Quelle in Deutsch (Unterpunkt “Das Meer“) anzeigen lassen:
https://translate.google.com/translate?sl=n…retten%2F623315
Ok, hier meine Quelle, die zur Erleuchtung führte:
https://e24.no/privatoekonomi…-sjoeen-eier-du
(am Besten einfach die Seite übersetzen)
Ehrlicherweise muss ich aber sagen, dass ich erst nach dem Vokaltipp und dem dadurch resultierendem Ausschlussverfahren die richtigen Suchbegriffe eingeben konnte.
Zuvor saß ich auf dem falschem Pferd.
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!