das ist, was google meint, was es heißen würde :
"Es gibt nicht ein fuc.... Hölle Fische hier"
hab ich jetzt was gewonnen :p ?

N=D Sprach-Fitnescenter
-
-
Nicht schlecht, da waren ja gleich mehrere Lösungen die sinngemäss hinhauen. Die etwas grobe Sprache ist Alltags-Umgangston in Nordnorwegen, weiter unten im Süden könnte schon manch einer etwas pikiert dreinschauen bei solchen Tönen.
Neues Ding. Du stehst in einem kleinen Laden irgendwo auf dem Land und willst bezahlen. Da sagt die Kassendame:
" Beklager, terminalen vor tar ikke EC-kort.
Euro tar vi, men ikke mønter. " -
Erster Satz:
Leider ist der EC-Karten-Terminal kaputt.
bei dem zweiten bin ich verwirrt...
"Der Euro führt uns" ? :p -
Nein , "Euro tar vi " sollte "Euro nehmen wir " bedeuten .
Ich hänge allerdings bei dem Begriff " mønter " fest. -
irgendwas mit monitor...
-
"Bedauerlich, der Automat nimmt keine EC-Karte.
Euro`s nehmen wir, aber keine Münzen."
Habe ich richtig???? -
Hier mein Übersetzungsversuch aus dem kalten.
"Bedauere, das Terminal nimmt keine EC-Karte. Euro`s nehmen wir, aber keine Münzen.
-
Ups ... sorry ! Ich meinter natürlich das norwegische Wort " mynter " nicht das dänische mønter ... beklager så mye !
-
@ Nord63 und Lutra
Nächster: Sagen Vermieter öfter in der Hochsaison
" Dessverre, vi har ikke noe ledig. Prøv den andre campingplassen, du. " -
Wir haben keinen Platz mehr frei . Prüfe den anderen Campingplatz
Gruß Friesenfischer
-
Jetzt mitmachen!
Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!