1. Forum
    1. Unerledigte Themen
    2. Themen der letzten 24 Stunden
  2. Mitglieder
    1. Letzte Aktivitäten
    2. Benutzer online
    3. Team
    4. Mitgliedersuche
  3. FAQ
  4. Hyttendatenbank
    1. Hausdaten eintragen
    2. Berrefjord
    3. Bjørnevåg
    4. Bømlo
    5. Hausvik
    6. Mevika
    7. Linesøya
  • Anmelden
  • Registrieren
  • Suche

 

 

Dieses Thema
  • Alles
  • Dieses Thema
  • Dieses Forum
  • Seiten
  • Forum
  • FAQ
  • Marktplatz-Eintrag
  • Erweiterte Suche
  1. Norwegen Angelfreunde, Freunde geben Auskunft
  2. Foren-Allerlei
  3. Fragen zu PC Problemen und Technik

Google bietet endlich norwegisch an...

  • Norge-Friedel
  • 6. Oktober 2008 um 11:56
  • Norge-Friedel
    Ist oft hier
    Reaktionen
    156
    Punkte
    7.311
    Beiträge
    1.360
    • 6. Oktober 2008 um 11:56
    • #1

    Hallo,

    einfach Google aufrufen und dann rechts auf Sprachtools klicken...
    Dort kann nun auch norwegisch ausgewählt werden.


    Gruß

    Friedel

    Kaum macht man es richtig, gehts... *rolleyes*

  • nordfisker1.jpg

  • bernd
    Gast
    • 6. Oktober 2008 um 15:03
    • #2

    moin,

    das hätte google aber lieber lassen solllen!

    ich habe mal getestet. aus:
    Sunnhordland tingrett var ikke i tvil om at det var 23-åringen som satt ved rattet gjennom Bømlafjordtunnelen 10. september i fjor.
    Fotoboksen målte farten til 205 kilometer i timen, etter fradrag av en sikkerhetsmargin på tre prosent, er farten beregnet til 198 km/t.
    Svensken har nektet for at det var han som var sjåfør, men ble ikke hørt.
    – En sjeldent graverende fartsoverskridelse, sier Sunnhordland tingrett i dommen.
    Foruten 60 dager ubetinget fengsel, er mannen fradømt førerkortet i 38 måneder
    .

    wurde:

    Manager tingrett wurde in keinen Zweifel daran, dass es wurde 23-Jährige, die am Samstag das Rad durch Bømlafjordtunnelen 10 September letzten Jahres.

    Foto-Box gemessenen Geschwindigkeit von 205 km / h, nach Abzug der Sicherheitsmarge von drei Prozent, der Umzug wird auf 198 km / h.

    Schwedische hat bestritten, dass er es war, der war der Fahrer, war es aber nicht gehört.

    - Eine seltene vor Gravierstichel Geschwindigkeit über ", sagte Manager tingrett in das Urteil.

    Neben den 60 Tage bedingungslose Gefängnis, ist der Mann fradømt Führerschein in 38 Monate

    ich denke, es ist günstiger, weiterhin mit dem normalen wörterbuch zu arbeiten.

    bernd

  • antonio
    Ist oft hier
    Reaktionen
    1
    Punkte
    8.206
    Beiträge
    1.641
    • 6. Oktober 2008 um 15:07
    • #3

    tja richtig gute übersetzungssoftware und auch andere gibts nun mal nicht für lau.

    antonio

  • Nord63
    Hitra-Fahrer
    Reaktionen
    2.907
    Punkte
    33.477
    Beiträge
    5.880
    Geburtstag
    14. Juli 1958 (66)
    • 6. Oktober 2008 um 15:38
    • #4

    Meine Testübersetzung war so schlecht nicht. Immerhin war der Sinn nicht so entstellt.
    Eine Hilfe ist es trotzdem.

    Gruß
    Jörg

    [SIGPIC][/SIGPIC]
    http://www.nordbilder.com/

  • Norge-Friedel
    Ist oft hier
    Reaktionen
    156
    Punkte
    7.311
    Beiträge
    1.360
    • 7. Oktober 2008 um 10:53
    • #5
    Zitat von bernd

    moin,
    das hätte google aber lieber lassen solllen!
    ich habe mal getestet. [...]



    bernd,

    in der Tat geht es da ziemlich "holprig" zu... Wörter lassen sich nun mal nicht 1 zu 1 durch eine Software übersetzen, da diverse Worte mehrfache, völlig unterschiedliche Bedeutungen haben. Das geht mit einem Wörterbuch natürlich viel differenzierter, da man die gemeinte Bedeutung selbst auswählen kann.

    Aber wie antonio schon anmerkte... es kostet nix und ist insofern dienlich, daß wir uns diverse Links bezgl. norwegische Homepages, Meldungen ect. zumindest grob übersetzen lassen können. Deshalb mein Hinweis auf die Neuerung in Sachen Google. Mit einem Wörterbuch müßte ich praktisch jedes norwegische Wort eines Artikels nachschlagen :gute-nacht:... diesbezüglich geht das per Google dann doch einfacher, obwohl viele Wörter zwangsweise (!!!) nicht korrekt übersetzt werden können.

    Ich habe mich aber mal getraut und einem Bekannten in Norge folgenden Satz nach Norwegen gemailt:

    jeg ringte grad med deg. Vennligst ikke glem oss i 14 dager for å informere.

    Soll heißen: "habe grad mit dir telefoniert. Bitte nicht vergessen, uns in 14 Tagen zu informieren!"

    Hoffentlich versteht er es... :o



    Gruß

    Friedel

    Kaum macht man es richtig, gehts... *rolleyes*

  • Jan Sommer
    inoffiz. Makrelenkönig
    Reaktionen
    6
    Punkte
    871
    Beiträge
    156
    • 7. Oktober 2008 um 12:30
    • #6

    Vi har snakket i telefon.Vennligst ikke glem, at du informere oss i 14 dager.

    Oder so ähnlich.

    Lange Tage und angenehme Nächte

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!

Benutzerkonto erstellen Anmelden

 

 

 

https://norwegen-angelfreunde.de/banner-rohfassung/klink_neu_banner_floater.png

 

 

Benutzer online in diesem Thema

  • 1 Besucher
  1. Datenschutzerklärung
  2. Kontakt
  3. Impressum
Treuesterne BBCodesammlung von norse
Zusatzbuttons in Forenbeiträgen von norse
Benutzer-bearbeiten-Link in der Profilvorschau von norse
Markierung abonnierter Themen von norse
Community-Software: WoltLab Suite™ 6.1.8